lunes, 30 de diciembre de 2013

CLAUDE COUFFON PART AVEC SES POÈMES
ROCÍO DURÁN-BARBA



Claude nous a quitté. La nouvelle vient de tomber telle la pluie froide et pâle des Andes, ici en Équateur, pays qu’il avait visité avec plaisir et même avec un grand enthousiasme.


Je suis triste, remplie d’émotion, sentiment que je partage avec vous, sa famille et ses amis qu’il a laissés ici, dans ce monde. La seule chose que je peux faire étant loin si loin dans mon pays, c’est d’être présente là à côté de vous tous avec mon esprit. Près de lui avec ma pensée et mes souvenirs sur notre amitié, notre complicité littéraire.


Je garderai en mémoire le personnage tout à fait particulier et généreux qu’il fut. Son regard si intelligent, sa plume si douée, son enivrement pour la littérature latino-américaine... et tout particulièrement son amour pour la traduction. Je continuerai à le dévisager entre ses papiers, surtout entre ses dictionnaires... des livres si beaux, si vieux... dont il feuilletait toute les pages qu’il scrutait avec sa loupe. Cherchant infatigablement la justesse dans les mots, la finesse dans l’expression, la beauté dans la poésie.


Maintenant je voudrais élever ma voix spécialement pour dire combien la littérature Équatorienne lui est redevable, car c’est lui qui a donné un premier écho international à nos œuvres, en traduisant la poésie de Jorge Carrera Andrade, un roman de Jorge Icaza, et quelque pages d’autres écrivains majeurs Équatoriens.


D’ailleurs il convient de rappeler que Claude avait commencé sa grande carrière de traducteur – de promoteur du « boom » de la littérature latino-américaine à Paris – en traduisant l’œuvre du poète Équatorien Jorge Carrera Andrade. Curieusement la traduction de mes œuvres marque aussi la fin de sa carrière de traducteur. Un journaliste de Radio France lui avait d’ailleurs fait observer lors d’une interview qu’il avait commencé et terminé sa carrière par la traduction d’œuvres d’écrivains Équatoriens. J’étais à ses côtés : « Ah oui... – avait-il répondu – tiens, je ne m’en suis pas aperçu ! »


C’était sûrement une coïncidence. Une coïncidence quelque peu étrange ou poétique de la vie... peut-être était-ce ainsi que la boucle devait être bouclée...


Un torrent de voix plein de souvenirs et d’admiration se lèvera maintenant pour rendre un hommage mérité à sa mémoire, car il fut le traducteur et l’introducteur d’écrivains majeurs de la littérature hispano- américaine: Pablo Neruda, Gabriel García Lorca, Gabriel García Márquez, Juan Rulfo, Miguel Ángel Asturias... Aussi il fut un critique littéraire unique et le découvreur de grands écrivains. C’est lui qui a lancé sur la scène littéraire Mario Vargas Llosa, entre autres.


Personnellement, de Quito où je me trouve, au centre du monde en Équateur, je le vois partir en chantant ses poèmes, car c’était un poète. Toujours respectueux des poètes qu’il admirait et traduisait, il écrivait aussi des poèmes personnels pour lui même et chérissait les dix recueils de poésie qu’il avait publiés.


Certes, ce sont ses poèmes qui racontent sa vie, ses amours, ses rêves, ses angoisses... Sa poésie un peu secrète, discrète; méconnue, mais permanente. Une feuille et un crayon étaient toujours à sa portée pour y laisser son « inspiration » qui d’après lui venait d’un autre... d’un autre Claude, poète celui-là...


Mais c’était bien lui même. Je me souviens du jour où je lui avais proposé de traduire en espagnol son dernier recueil de poèmes Intimités – pour le remercier des nombreuses traductions qu’il avait consacrées à mon œuvre littéraire – et j’ai connu la joie qui a rayonné sur son visage lorsqu’il a découvert la publication de ses poèmes en version bilingue.


Je le vois partir avec ses recueils de poèmes dans son cœur, avec son portefeuille usé, bourré d’histoire et d’histoires... avec son verre de vin à la main, son sourire coquin ; avec les petits et grands secrets de sa vie. Et je le salue ainsi car ce fut un grand personnage.


Quito, le 19 décembre, 2013.

domingo, 20 de octubre de 2013

Boletín Octubre 2013



LOS ENCUENTROS POÉTICOS INTERNACIONALES DE  BRETAÑA
presentan
el recital de poesía NACÍ EN UN CRÁTER
 de ROCÍO DURÁN-BARBA
con la participación de la autora y la renombrada arpista ANNE AUFRET.
Domingo 13 octubre, 2013, a las 14h
Dirección: CHATEAU DE LA BRIANTAIS, 35400 SAINT-MALO
(Velada en francés)



EL 7o FESTIVAL INTERNACIONAL DE LA POESÍA EN PARÍS
presenta:
El miércoles 16 de octubre, 2013, a las 19h
el recital de poesía NACÍ EN UN CRÁTER (en francés).
con ROCÍO DURÁN-BARBA y la magia del arpa de ANNE AUFRET.

La velada continuará con la poesía de Argentina (Augusto Rufino y Susana Aguiar); del poeta Eduardo León (Patagonia) y otros distinguidos poetas sudamericanos. Los poemas serán leídos en versión original por sus autores; y, en francés, por actores de la cie P.M.V.V. La noche concluirá con un espectáculo de voz y acordeón: “memoria  roja y negra”, presentado por Christianne Courvoisier y Michel Glasko, con el eco de poetas históricos como Rafael Alberti, Miguel Hernández, Antonio Machado, Pablo Neruda.   www.poetesaparis.fr
Dirección: MAISON DE L’AMERIQUE LATINE, 217 Bd. Saint-Germain, 75007, París.

El viernes 18 octubre, 2013, a las 9h-12h,
la mesa redonda: POESÍA Y POLÍTICA
EN EL SENADO, PALAIS DU LUXEMBOURG 
con la participación de : R. Durán-Barba (Équateur),
P. Tancelin (France), A. Alaili (Palestine), G. Dotoli (Italie) N. Sierra (Colombie), M. Richter (Croatie), JC. Awono (Cameroun), E. Sinardet (France), E. Maurouard (Haiti), S. Galica (Kosovo).
Dirección: SENAT, PALAIS DU LUXEMBOURG,  15, rue Vaugirard, 75006, París.


Información sobre el recital de poesía

NACÍ EN UN CRÁTER es un poemario que contempla un solo poema en base a una leyenda indígena. Se trata de un relato cuyo hilo conductor es la historia de una joven que vive en las misteriosas montañas de los Andes y sueña con viajar. Para conseguirlo, busca una fuente mágica escondida, capaz de permitir la realización de los sueños (de acuerdo a una leyenda de la tribu Salasaca, de su país, el Ecuador). Descubre la fuente, pero ésta se encuentra reguardada por un cóndor-brujo que se apodera de las mujeres que llegan al lugar. A pesar de esto, la joven consigue bañarse en las prodigiosas aguas y escapar… El viaje de partida a través del océano y hacia lo desconocido es la ocasión para exaltar su identidad y su universo telúrico; animar la imagen de su país con su cultura, valores y paisajes… La aventura la lleva a desembarcar en el Viejo Continente en la ciudad de Saint-Malo, en donde descubre los laberintos, encantos y desencantos del mundo de la modernidad…

       Alcancé a ver un tren
                             en la cascada
                             Cerca de mi ansiedad
                             Lejos del cráter
                             A la mano del adiós
       Lo tomé
       Sin preguntarme si existía


ROCÍO DURÁN-BARBA, Quito (Ecuador), poeta, novelista, ensayista, periodista, pintora, es autora de 28 libros -ocho de poesía, ilustrados por su arte pictórico-. Fue «escritora estrella-2007» de la Casa Int. de Poetas y Escritores de Bretaña. La Editorial Caracteres escogió su poemario Ecos de la eterna primavera, para publicarlo en honor del Bicentenario de la Independencia de los países latinoamericanos (París, 2009). Sus novelas y la mayor parte de sus poemarios han sido escogidos y traducidos por Claude Couffon. Ha participado en múltiples reuniones literarias y festivales internacionales y ha presentado recitales poéticos en torno a temas que se encuentran en el centro de su escritura: la identidad, los valores culturales, los profundas verdades del mundo, de la vida. Dirige una Fundación Cultural dedicada, esencialmente, a la difusión de la cultura ecuatoriana. Recientemente fue nombrada Directora del programa Hispanoamericano de la Casa Internacional de los Poetas y de los escritores de Saint-Malo.  

Boletín Junio 2013

Boletín de prensa
Junio, 2013


WESTMINSTER UNIVERSITY
CONFERENCE:
“THE LENGUAGES OF EXILE”
Friday 21, June 2013, 11H, LONDON.
ROCÍO DURÁN-BARBA
will explore the theme of
«Reflexions on exile and Ecuadorian literature».
Address : Old cinema, 309 Regent Street,
University of Westminster, London W1B 2UW


LA CASA INTERNACIONAL DE POETAS
Y ESCRITORES DE SAN MALO (FRANCIA)
entregó el trabajo de traducción de
MINICUENTOS DE AUTORES DEL ECUADOR
 –selección de 18 escritores–
por parte de los talleres 2013.
Evento luego del cual,
anuncia el próximo aparecimiento de la publicación respectiva
en la colección de libros de la institución.
  
Rocío Durán-Barba
es nombrada
Directora del Programa Hispanoamericano
de LA CASA INTERNACIONAL DE POETAS
 Y ESCRITORES DE SAN MALO.


Boletín Mayo 2013


Boletín de prensa
Mayo, 2013

 
LA CASA INTERNACIONAL DE POETAS
Y ESCRITORES DE SAN MALO
hará la entrega del trabajo de los talleres de traducción
del español al francés 2013
al proyecto presentado
por la Fundación Cultural Rocío Durán-Barba:
 
MINICUENTOS DE AUTORES DEL ECUADOR

Viernes 31 de mayo, 2013, 15h.
Liceo Jacques-Cartier, San Malo.


La Casa Internacional de Poetas y Escritores de San Malo (MIPE) lleva adelante un programa dedicado a «talleres de traducción» del español al francés en los liceos de la región. Para el efecto, escoge anualmente una obra inédita de un escritor hispanoamericano.
La traducción 2013 fue acordada a un proyecto novedoso presentado por la Fundación Cultural Rocío Durán-Barba que lleva por título: Minicuentos de autores del Ecuador. Se trata de una selección de minicuentos de 18 escritores, realizada por la Fundación Cultural RDB mediante un concurso organizado en el Ecuador.
El trabajo de traducción 2013 se llevó a cabo en el Liceo Jacques-Cartier, el College René-Cassin y el College Robert-Surcouf.
El 31 de mayo concluyen los talleres 2013 con un acto en el cual los alumnos leerán los minicuentos traducidos y la Directora de la MIPE hará la entrega del premio a la traducción 2013 a la Directora de la Fundación Cultural RDB. Esto es, la publicación del trabajo en la colección de libros de la MIPE.

 
LA FERIA DEL LIBRO
 ETONNANTS VOGAGEURS DE SAN MALO
SE REALIZÓ ENTRE EL 18 Y EL 21 DE MAYO DEL 2013
 
En la cita participó la escritora ecuatoriana
Rocío Durán-Barba
 

miércoles, 22 de mayo de 2013

Boletín Abril 2013


Boletín de prensa
GUAYAQUIL:

LA FUNDACION GARZA ROJA
y su director Ramón Sonnenholzner
INVITAN

al recital de poesía “Voces en la orilla” con:
Rocío Durán-Barba, Siomara España, Karina Gálvez, Enrique Alvarez, Arturo Santos Ditto y Hernán Zuñiga Albán.

el SÁBADO 20 DE ABRIL, a las 10am
Dirección: Km. 37 vía Daule,

QUITO:
LA CASA SAN MARCOS  INVITA

a un conversatorio con ROCIO DURAN-BARBA
en el que se conjugarán poesía música y arte.

Un maravilloso grupo instrumental conformado por
 Eduardo Donoso, Sergio Venturini y José Manuel Ortiz,
 animará una velada de encuentro, alegría e intercambio.

el VIERNES 26 DE ABRIL, a las 20h
Dirección: Junín 655 y Montufar

Con la ocasión se darán a conocer dos
de los recientes libros de
ROCÍO DURÁN-BARBA:

EL UNIVERSO DEL ARTE ECUATORIANO
y
EL VERBO DEL DESIERTO

EL UNIVERSO DEL ARTE ECUATORIANO es un ensayo que tiene por objeto demostrar que el Ecuador es un país atravesado por el arte. Talento, maestría y trabajo han caracterizado a nuestros artistas a lo largo de los tiempos. Una constante observación del mundo. El interés por nuestra Historia, nuestros valores, tradiciones y culturas. La pasión por deletrear el pasado, integrarlo al presente. De donde se entiende que el secreto de nuestro arte sea nuestro mundo. Su orden-desorden, realidades-fantasías, esperanzas-desalientos. Nuestra dimensión identitaria. Sus refulgencias, oscuridades, inquietudes.

EL VERBO DEL DESIERTO es un poemario que evoca la escena de conflictos y miserias que vive el mundo. En el trasfondo resuena la esperanza de pueblos que viven una profunda transformación en nuestros días. El desierto del Sahara y las cumbres de los Andes se levantan con sus magias. El tono está dado por estos dos universos, sus lugares míticos y voces de perfil sagrado. El verbo del profeta, del poeta, se conjugan para hablarnos de la nacencia del hombre universal. De la fe en un futuro en el que los pueblos conquisten lo que anhelan: existir. Existir dentro de un concierto de paz, justicia y tolerancia.
Description: https://mail.google.com/mail/images/cleardot.gif




Boletín Febrero 2013


Boletín de prensa
Febrero, 2013

LA XXVI FERIA INTERNACIONAL
 DEL LIBRO DE JERUSALEN
SE REALIZARÁ ENTRE EL 10 Y EL 15 DE FEBRERO DEL 2013

 En la cita participará la escritora ecuatoriana
Rocío Durán-Barba
invitada por la Embajada del Ecuador en Israel

El 10 de febrero del 2013 se inaugurara la XXVI Feria Internacional del libro de Jerusalén que desde 1963 viene desarrollándose en la ciudad de Israel. El evento es considerado como uno de los encuentros editoriales y de escritores más destacados a nivel mundial.

La XXVI Feria Internacional del Libro se prolongará durante cinco días. En su transcurso participarán escritores, editores y redactores literarios de las más distintas procedencias, y se expondrán centenares de libros. La feria tendrá lugar en el Palacio de Convenciones Internacionales de Jerusalén "Binianei Ha'umá" y su apertura será presidida, como es de uso, por el Presidente de Israel, y el alcalde de Jerusalén.
Invitación

«Writers you should meet»
 moderado por la editora y poeta israelí TAL NITZAN
y la participación de :
Rocío Duran-Barba (Ecuador)
Naomi Alderman (Gran Bretaña)
Vasils Ernu (Rumania)
Ursula Krechel (Alemania)

EL DÍA : 11 de febrero a las 16H45
DIRECCIÓN : Jerusalem International Convention Center,
                       Ha’ aliya Street.

Evento en inglés
Obra literaria de Rocío Durán-Barba:


NOVELAS:
- París sueño eterno, considerada por Claude Couffon como “una obra maestra” (1997), traducida al francés por él mismo.
- El loco o todos enloquecimos, “una sátira política delirante”… (2000).
- Ecuador El velo se levanta, que según Couffon, “será la gran novela ecuatoriana, el verdadero espejo del Ecuador ante el mundo.” (2007)

POEMARIOS: con ilustraciones artísticas de la autora:
- París, poema azul (2005), traducido al francés.
- Sólo un viaje (2006), traducido al francés.
- Qué es lo Sagrado? (2008), traducido al francés, al inglés y al cabilo.
- Nací en un cráter (2009), traducido al francés.
- Ecos de la eterna primavera (2010), traducido al francés
- El verbo del desierto (2010), traducito al francés al árabe y al cabilo.
- Qué es la revolución? (2013), (original escrito en francés).
Su poesía también se ha publicado en algunas revistas europeas y latinoamericanas.

ENSAYOS:
- Crónicas desde París (1998),
- Mayo de 1968 y el año 2000 (1998),
- El fin de la Revolución Francesa (1999),
- Ecos de la escritura (2003),
- Tres voces y un fantasma (2004),
- El otro Pablo Neruda, (2004), traducido al francés.
- Literatura ecuatoriana: ¿Y el indigenismo? (2006),
- Tengo algo que decir, 1968-2008 (2008), traducido al francés.
- París, revuelta y fiesta (2008),
- El universo del arte ecuatoriano (2012), traducido al francés.

OBRAS COLECTIVAS:
- El Paris Latinoamericano (1999),
- Escritores de América Latina en París (2000),
- Dirigió y editó: Panorámica actual de la cultura ecuatoriana (2011), con la colaboración de 30 personalidades.

TRADUCCIONES de poesía del francés al español:
- Intimidades: Claude Couffon (2008),
- El alfabeto de un poeta: Nicole Gdalia (2010).
 


Boletín Diciembre 2012


Boletín de prensa
Diciembre, 2012
EL CENTRO CULTURAL DE VITRY

presenta el
FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA
“VOCES Y CAPÍTULOS”
con los poetas

 ROCÍO DURÁN-BARBA (Ecuador)
DOMINIQUE OTTAVI (Córcega)
PATRICK PÉREZ PÉCHERET (Francia)
BANNABÉ LAYE (Benín)

Evento en francés

MARTES 18 DE DICIEMBRE: 20h

MAISON DE LA VIE ASSOCIATIVE

36 rue Audigeois - 94400, Vitry-sur-Seine.


Información
El Centro Cultural de Yvry presenta la primera edición del Festival Internacional de Poesía de Yvry: “Voces y capítulos”.

     Este festival se ha organizado con el objetivo de impulsar la participación social en torno a la pasión por la poesía; de dar realce a la creación poética en tanto medio cultural, lúdico y artístico por excelencia.
     La cita incluirá todos los medios de expresión artística que puedan ligarse a la poesía. Todos los que hacen de ella el motor indispensable para promover valores universales tanto como una cultura de paz, entendimiento y cooperación entre hombres y mujeres; y, lo que es más importante, entre los pueblos.

     Rocío Durán-Barba, escritora ecuatoriana, autora de tres novelas, once ensayos, ocho libros de poesía, presentará un recital basado en su más reciente creación poética: ¿Qué es la revolución? Una obra cargada de reflexiones sobre uno de los mayores capítulos de la Historia del mundo. Sus páginas evocan el proceso revolucionario que ha vivido Latinoamérica, en general, hasta llegar al horizonte de su propio país: el Ecuador.